Coke and Pepsi launch competing green stevia sodas
可口可乐和百事可乐推出竞争的绿色甜菊苏打水
By Aaron Smith@AaronSmithCNNOctober 2, 2014: 9:32 AM ET
2014年10月2日
NEW YORK (CNNMoney) 可口可乐和百事可乐正试图用绿罐含有甜菊的苏打水吸引消费者的健康意识。
(CNNMoney)来自纽约的报道。
The biggest soda companies in the world are locking horns with new low-calorie drinks that share a common ingredient: stevia, a plant used as a sweetener. 世界最大的饮料公司新的低热量饮料,共享一个共同的成分:甜菊,一个植物作为甜味剂。
The labels on these competing products also share a common color: green, just like the stevia plant itself.
在这相互竞争的产品标签也都有一个共同的颜色:绿色,就像甜菊植物本身。
PepsiCo(PEP) is rolling out its product, Pepsi True, in mid-October, but it can only be purchased online through Amazon(AMZN, Tech30).
百事公司(PepsiCo)在十月中旬推出了其产品 ‘Pepsi True=,但它只能通过亚马逊网上购买(Amazon,tech30)。
Coca-Cola(CCE) has already been selling its stevia soda, Coca-Cola Life, in Argentina, Chile, Great Britain and Mexico. The product made its U.S. debut in August, but only in Southern states like Georgia, Florida and North and South Carolina. In November, Coca-Cola Life goes nationwide.
可口可乐(CCE)已出售其甜菊饮料,Coca-Cola Life,在阿根廷、智利、英国和墨西哥、八月在美国的首次亮相,但只有在美国南部乔治亚,佛罗里达州和北卡罗来纳州。十一月,Coca-Cola Life进展至全美国。
Pepsi True comes in a green can and is packaged in green 12-pack containers. Coca-Cola Life is being sold in cans as well as 8-ounce glass bottles with green labels. Pepsi True是绿色包装,一箱12罐,Coca-Cola Life出售的为8盎司的绿色标签的玻璃瓶 Pepsi says its stevia drink has 30% less sugar than regular Pepsi and does not contain high fructose corn syrup or artificial sweeteners. 百事可乐表示,其甜菊饮料的少了30%的糖比普通的百事可乐,不含高果糖玉米糖浆或人工甜味剂。
Coke says the 8-ounce bottles of Life contain 60 calories, which is 35% fewer calories than other sodas.
可口可乐表示,8盎司每瓶包含60卡路里,比其他汽水少35%的热量。
The low-calorie product launch follows on the heels of an industry-wide effort, announced last month by Coca-Cola, PepsiCo, Dr. Pepper Snapple Group(DPS) and the American Beverage Association, to reduce beverage calories by 20% by 2025.
上个月可口可乐、百事可乐、Dr. Pepper Snapple Group(DPS博士和美国饮料协会宣布,遵循全行业产品低热量,努力在2025年,饮料减少20%的卡路里。 Related: Food stamp soda ban would cut obesity
Soda hasn't been getting much love from health-conscious consumers. A recent study said that banning soda from food stamps would prevent 141,000 kids from getting fat and another 240,000 from developing diabetes. 对健康意识的消费者来说,苏打水一直没有得到太多的爱。最近的一项研究指出,禁止食品券苏打水可以防止发胖141,000的孩子以及24万来自发展中国家的糖尿病。
It remains to be seen how the stevia drinks catch on with consumers, particularly with the coveted millennials, who don't seem to think much of soda. Though for better or worse, they're probably familiar with stevia, which featured prominently in the widely-viewed finale of "Breaking Bad." 有待观察甜叶菊饮料如何抓住消费者特别是令人垂涎的千禧一代,虽然更好或更糟的是他们可能熟悉甜叶菊,这将如压轴精选“绝命毒师”,两者间的挣扎,或更好或更为糟。